Thứ Năm, 3 tháng 5, 2018

Vở kịch "Tướng quân Ko-rop" (Vũ Diệu)

Hai ông Phạm Phương và Nguyễn Hòa rất giỏi tiếng Pháp và là 2 cây văn nghệ. Ông Phạm Phương là học viên khóa LQ4 , ở lại trường làm cán sự Ban Tuyên huấn Phòng chính trị LQ các khóa 6, 7, 8. Còn ông Nguyễn Hòa là 1 diễn viên kịch xuất sắc của trường , đã thủ vai chính là Thiếu tướng Ô-ko-nhi-ep trong vở kịch "Tướng quân Ko-rop", diễn cho toàn trường xem cuối khóa 8. 

BÀI HÁT "SOULIKO" (Vũ Diệu)


(Tặng Kháng Chiến, Kiến Quốc và BLL Lục quân phía Nam)
SOULIKO (tên một người lính đang ở mặt trân).
Bài hát này bằng tiếng Pháp, đăng trên Tạp chí Femme Sovietique (Phụ nữ SoViet) vào các năm 1950-1951, viết về Thế chiến 2 , được dịch phổ biến rà rất ưa thích trong học viên 2 khóa Lục quân 6 và 7 .
Lời tiếng Pháp :
J' ai cherche' toi dans tous les jours ,
Je ne pas aime' les tombeaux ,
J' ai cherche' encore des nos amours ,
Ou repose toi Souliko ?
Dịch sang tiếng Việt sát nghĩa tiếng Pháp :
Ngày nào tôi cũng đi tìm kiếm anh ,
Tôi không ưa thích những nấm mồ xanh ,
Tôi còn đi tìm tình yêu của chúng ta ,
Souliko , bây giờ anh ở đâu ?
Hai ông Hòa đen, Phạm Phương dịch biến tấu lời tiếng Việt cho dễ hát :
Bao nhiêu ngày em đi kiếm tìm anh ,
Nơi kia đang mênh mang nấm mồ xanh ,
Em đi tìm cho thấy nơi xưa ta kết duyên tơ ,
Souliko hay chăng em vẫn chờ? ./.